lunes, 31 de marzo de 2014

CFPM01-14 (3). M1_UF2_Act.3: Actividades grabadas

Informe de actividades grabadas

¿Como se aprende y se enseña una lengua extranjera?

Módulo 1:¿Cómo aprenden los alumnos?

Unidad formativa 2: Enseñanza comunicativa. La situación posmétodo. Enfoque orientado a la acción

¿Recuerda los contenidos de los índices de Para empezar e Intercambio, manuales que representan un enfoque comunicativo?¿Qué diferencias encuentra si los compara con Gente?
son indices mas concretos donde se especifican más claramente las situaciones en las que se encontrarán los alumnos, las funciones lingüísticas que llevarán a cabo y los conceptos gramaticales que se trabajarán. Mientras que en la EMT se hace especial hincapié en el léxico que se debe aprender.
 
Observe la unidad 7 completa de Gente 1 y conteste a las preguntas: ¿Cree que se practican las herramientas lingüísticas que el alumno necesita para comunicarse con sus compañeros y poder elaborar la tarea final? ¿Cree que la tarea final motivará e implicará al alumno a lo largo de toda la unidad?
Creo que sí se trabajan las herramientas necesarias pero la motivación de cada alumno dependerá del interés que suscite encada uno la temática y tarea seleccionada.

viernes, 14 de marzo de 2014

CFPM01-14 (2) Conclusiones: Actividad 2

¿Qué es hablar una lengua extranjera?

Hablar una lengua extranjera es ser capaz de llevar a cabo acciones en esa lengua en distintos ámbitos. Para llevar a cabo dichas actividades debemos desarrollar distintas competencias comunicativas y generales. 

Las competencias son las herramientas con las que contamos para llevar a cabo acciones en una lengua extranjera. Las generales no están directamente relacionadas con la lengua pero influyen en el proceso de aprendizaje como la destreza, la propia personalidad, conocimientos previos, etcétera. Sin embargo las competencias comunicativas (lingüísticas, sociolingüísticas y pragmáticas) están directamente relacionadas con la lengua, se trata por ejemplo del conocimiento del léxico o la gramática, el conocimiento de las condiciones socioculturales de uso de la lengua y el saber cómo usar los recursos lingüísticos.

Como las personas vivimos en sociedad y nos encontramos con multitud de situaciones distintas en la vida, hablar una lengua extranjera también supone llevar a cabo acciones en ésta lengua en distintos ámbitos (público o personal) y asumiendo distintos papeles en el proceso comunicativo. Dentro de un proceso comunicativo podemos interactuar con uno o más interlocutores, exponer nosotros solos un tema concreto, mediar entre dos interlocutores o entre una persona y un mensaje en otro soporte ya sea escrito o de audio, emitir un mensaje escrito o descifrarlo nosotros mismos. Todas estas son posibles acciones a las que nos enfrentaremos al hablar una lengua extranjera.

Como hemos visto, hablar una lengua extranjera implica ser capaz de llevar a cabo acciones en dicha lengua (leer, escribir, expresarse...) cada una de estas habilidades es considerada una competencia y en cada una de ellas podemos tener un nivel distinto e independiente al nivel global que tengamos de dicha lengua. 

Lo importante al hablar una lengua es que identifiquemos nuestras fortalezas y puntos débiles a la hora de aprender, nuestras necesidades de uso de la lengua y enfoquemos nuestro propio aprendizaje en función de estos factores. El centro del proceso de aprendizaje de una lengua somos nosotros mismos y así debemos sentirlo e implicarnos, siendo conscientes de que el aprendizaje de una lengua nunca termina y es un aprendizaje continuo.

miércoles, 12 de marzo de 2014

CFPM01-14 (2). Conclusiones: Act. 1. Análisis de un plan de clase

Hola Silvia, he analizado tu plan de clase y respecto a tu primera inquietud considero que en el transcurso de tu clase los alumnos han usado la lengua tanto en las competencias generales como en la competencia comunicativa y, por tanto, en mi opinión sí han aprendido.
 Los alumnos han usado las competencias generales de la lengua en tanto que han empleado los conocimientos declarativos que tenían sobre las temáticas tratadas en la sesión para elaborar argumentos que emplear en las discusiones y tareas. Han puesto en práctica sus destrezas y habilidades para llevar a cabo las tareas de expresión, e interacción. 

En concreto me gustaría resaltar la importancia de que los alumnos hayan alargado el tiempo de debate. Este hecho, desde mi punto de vista, refleja que eres capaz de desarrollar la competencia existencial de los alumnos, propiciar un entorno en el que se sientan cómodos y les invite a participar en las tareas propuestas en la sesión. Puede parecer que el hecho de que se extienda una actividad más de lo previsto es negativo, sin embargo yo creo que en concreto en este grupo es algo positivo. Trantándose de estudiantes extranjeros afincados en España la práctica de la expresión oral supone una necesidad prioritaria para ellos ya que esto les ayudará a desenvolverse en su día a día. Así que en este sentido la sesión también la considero bien enfocada.

Al terminar la sesión considero que los alumnos serán capaces de elaborar argumentos coherentes y cohesionarlos, haciendo uso del componente pragmático, para exponer ideas ante un público concreto. Así como emplear correctamente recursos lingüísticos apropiados para aconsejar. Por otro lado, gracias a la actividad 6, serán capaces de identificar argumentos a favor y en contra de una idea en base a un léxico y marcadores concretos. A propósito de los marcadores, no creo que los que has escogidos encierren especial dificultad para tus alumnos teniendo en cuenta su nivel. También habrán practicado su destreza ortográfica, léxica, gramatical y semántica al elaborar el escrito que les pides, y eso les hará capaces de elaborar escritos compuestos de frases sencillas.

Sin embargo, creo que podrías haber elegido otro tema que no fuera la medicina alternativa, sino otro que pudiera resultar más familiar y más presente en la vida que los alumnos van a desarrollar durante su estancia en España, de manera que la sesión les resultara más útil en su conjunto.
En este mismo sentido, desde mi punto de vista todas las actividades que has planteado son tareas pedagógicas y no de la visa real, y creo que una combinación de ambas mejoraría el ritmo de la sesión y favorecería la utilidad que buscas que obtengan tus alumnos de tus clases. 

Comentas en tu mensaje que no tienes clara la diferencia entre ambos tipos de tarea, desde mi punto de vista la principal diferencia es que las tareas de la vida cotidiana emulan situaciones con las que nos podemos encontrar en un entorno no académico sino en actividades que desarrollamos en nuestro día a día (hacer alguna compra, pedir en un restaurante, preguntar indicaciones a un viandante etc.). Por otro lado las actividades pedagógicas son aquellas tareas tando de comprensión, expresión, interacción o mediación que se desarrollan únicamente en el aula (ordenar fragmentos de una canción, completar los huecos de un texto con las palabras adecuadas etc.).

En definitiva creo que tu sesión está bien estructurada, aunque no debes preocuparte por el incumplimiento de los tiempos, ya que el grupo adaptará la sesión a sus necesidades. Vendría bien que pidieras opinión de los alumnos sobre qué temática trabajar en próximas clases, e hicieras especial hincapié por incluir actividades de la vida cotidiana. Por lo demás enhorabuena por tu trabajo.








CFPM01-14 (2) M1_UF2: Act.4 Un aprendizaje continuo

¿Reflexionar sobre su perfil lingüístico le ha llevado a cambiar su planteamiento sobre los objetivos de aprendizaje de lenguas extranjeras? ¿Cómo? ¿En qué sentido?
En primer lugar reflexionar sobre mi perfil lingüístico me ha llevado a ser consciente de que efectivamente no tengo el mismo nivel en todas las competencias dentro de una misma lengua. Debido a la forma en la que coloquialmente nos referimos a nuestro nivel de lenguas extranjeras nos lleva alerror de pensar que únicamente existe un nivel global. Sin embargo tener presente el nivel que tenemos en cada una de las competencias de una lengua, en mi opinión, nos ayuda a afrontar el eprendizaje continuo de dicha lengua de una manera mucho más objetiva y eficiente. 

Por otro lado, de esta reflexión se deriva por supuesto un cambio de planteamiento sobre los objetivos de aprendizaje que uno se marca, ya que el punto de partida cambia también. Tomando en consideración, por ejemplo, el inglés, habiendo reflexionado sobre mi nivel en las distintas competecias, me planteo como objetivo de mi aprendizaje continuo trabajar con más frecuencia las competencias hablar, hablar-conversar, escribir y leer. Ya que al escuchar la radio a diario en inglés y ver todas las películas y series en versión original, la competecia escuchar-comprender es en la que mejor nivel considero que tengo.


¿Cree que es necesario llegar a un nivel de nativo o es interesante desarrollar competencias parciales por ámbitos o por actividades comunicativas de la lengua en función de sus necesidades?
A raíz de esta reflexión ha cambiado mi noción de plurilingüismo, así como mi idea sobre qué nivel es el ideal tener de una lengua extranjera determinada. En este sentido hasta el momento consideraba que lo mejor era tener nivel nativo bajo cualquier circunstancia de la lengua que fuera. 

Sin embargo, ahora creo, sin duda, que es más interesante plantear un perfil lingüístico adaptado a nuestras necesidades como objetivo del aprendizaje de una LE. Además ahora soy consciente de que, sin saberlo, así se ha desarrollado hasta el momento mi aprendizaje de lenguas, aunque lo erróneo era el objetivo marcado.

En este momento, planteando un nuevo objetivo, se reduce mi ansiedad, me siento más orgullosa de mi proceso de aprendizaje de lenguas, y creo que en el futuro el proceso será más eficiente.

lunes, 10 de marzo de 2014

CFPM01-14 (2) M2_UF1: Act.4

¿Sirven las tareas de la vida cotidiana para enseñar una lengua? ¿Por qué?
En mi opinión las tareas de  la vida cotidiana no sólo sirven para enseñar una lengua, sino que son las más adecuadas por varios motivos. En primer lugar porque la simulación de estas situaciones, o el trabajo del léxico, gramática y otros componentes de la lengua que se emplea en el desempeño de dichas tareas, motiva en gran medida a los alumnos, ya que la utilidad de estas actividades es evidente. Por otro lado son actividades que permiten la interactuación en el aula y por lo tanto un ritmo dinámico en las sesiones. Así mismo, permite practicar no sólo la interacción sino todas las demás competencias de la lengua como la expresión oral o escrita,  y comprensión oral o escrita.

Una buena actividad para llevar al aula sería por ejemplo, dentro de las acciones que realizo diarimente, recrear un supermercado y que los alumnos se enfrenten a la situación concreta de no encontrar un determinado producto, de manera que uno de ellos sea el cliente, otro un empleado del supermercado, y otro tercero el encargado del mismo al que se acude buscando una solución para el conflicto. El objetivo comunicativo sería la interacción oral en el ámbito público, así como la expresión oral (al explicar el encargado el paradero del procucto deseado) y la comprensión escrita (al aprender a leer los carteles confeccionados imitando al supermercado).

¿Cuándo era estudiante usé alguna actividad de la vida ordinaria? ¿Qué aprendí?
Recuerdo que en clase de francés en el colegio simulamos estar en una tienda de ropa. Para esa actividad estábamos encargados de llevar al aula distintas prendas, de manera que el léxico empleado fuera lo más variado posible. De esta manera trabajamos tanto las formulas formales para dirigirnos tanto al dependiente como al cliente y el vocabulario concerniente a las prendas de ropa y partes del cuerpo. En esta actividad adoptábamos todos los roles por turnos de manera que tuviéramos que desenvolvernos en todas las situaciones. Aún con el paso de los años recuerdo con detalle tanto los componentes lingüísticos utilizados como la actividad en su totalidad. Lo cual es muestra más que suficiente de que estas actividades, por lo general funcionan en el aula.

¿Si tuviera que traducir de nuevo el texto eslavo, qué estrategias utilizaría? ¿Por qué?
En primer lugar es importante situarse en un contexto para lo que ayuda fijarse en los colores y logos que podemos identificar con un golpe de vista. A continuación me fijaría en elementos más propiamente de la lengua. Es decir palabras escritas en alguna lengua que sí conozca, así como números, siglas o signos de puntuación.

CFPM01-14 (2) M2_ UF1 Actividades grabadas



Informe de actividades grabadas

¿Qué significa hablar y aprender una lengua extranjera

Módulo 2: ¿Qué somos capaces de hacer cuando usamos lenguas extranjeras?

Unidad formativa 1: Las tareas que realizo

Piense en el día de ayer, ¿qué tareas realizó?
Ayer llevé a mi hija pequeña a vacunar, fui a llevar a mi hija mayor a la guardería y fui a pedir plaza para el colegio del año que viene. También hice la comida, trabajé en el curso, fuia recoger a mi hija de la guardería, di la comida a mis hijas, las llevé a los columpios y fuimos a misa.

Piense en sus clase como aprendiz de lenguas, ¿qué tareas realizaba?
Hacía ejercicios de escucha, hablábamos sobre temas cotidianos, escribía redacciones que me corregían posteriormente.

Esta es su traducción de la tarjeta navideña:
I wish you Merry Christmas and a Happy New Year!! Hope you get lots of presents too. Susana

Las acciones que ha llevado a cabo para traducir la tarjeta navideña son:
Activar conscientemente el conocimiento que tengo sobre las felicitaciones navideñas en esa lengua.
Comparar mi traducción con el original y valorar el grado de coherencia entre las dos versiones.
Sí, pero he hecho algo distinto.
:He adaptado un aspecto cultural (los Reyes) a las costumbres de los paísas anglosajones en donde además de Santa Claus es común recibir regalos también de parientes y amigos.

Los indicios utilizados para la comprensión del texto son (en sueco o esloveno):
He buscado similitudes con los idiomas que conozco en la forma en la que se escriben las palabras y también he intentado leer en voz alta para intentar identificar las palabras con otras que ya conozca y que suenen igual. También he pensado en la estrctura que a mi me parece más lógica para una web de una escuela de lenguas para deducir el significado global de la imagen.

CFPM01-14 (2). M1_UF2. Act 4. Actividades grabadas



Informe de actividades grabadas

¿Qué significa hablar y aprender una lengua extranjera

Módulo 1: ¿Qué es saber una lengua?

Unidad formativa 2: Mi perfil lingüístico

Escriba el nombre de las lenguas que quiere autoevaluar y pulse en las celdas de la tabla correspondiente.

Idioma 1:
ingles

Comprender/Escuchar
c2
Leer
c1
Hablar/Conversar
c1
Hablar
c1
Escribir
c1
Idioma 2:
Frances

Comprender/Escuchar
c1
Leer
c1
Hablar/Conversar
b2
c1
Hablar
b2
Escribir
b2
Si compara su nivel global de dominio de una determinada lengua con su perfil lingüístico en esa misma lengua, ¿el nivel es realmente el mismo en "escuchar", "conversar", "escribir", "leer" y "hablar"? ¿Por qué?
el nivel es distinto en una misma lengua porque tengo más facilidad para desempeñar unas funciones que otras y porque hago más uso de unas funciones que de otras y por tanto tengo mejor nivel en aquellos usos más frecuentes.

¿Hay diferencias de nivel en su perfil lingüístico en una misma lengua? ¿Por qué?
si hay diferencias, porque el aprendizaje de una lengua no es homogeneo sino que se va desarrollando a distinto ritmo en cada una de sus aptitudes según mi capacidad, mi facilidad de asimilación de conceptos, el empleo de la lengua aprendida segúnen qué campos etc.

¿Mi objetivo es el mismo en las distintas lenguas o es diferente según mis necesidades en un contexto determinado?
los objetivos en una u otra lengua dependen de mis necesidades y prioridades dentro del proceso de aprendizaje y por tanto el nivel variará dentro del perfil en función de dichas capacidades.

¿Qué persona tiene un perfil plurilingüe?
Khrystyna

Piense en las lenguas que conoce y en cómo las aprendió y usa. ¿Cree que está desarrollando una competencia plurilingüe?
Me gusta pensar que sí poseo cierto plurilingüismo, aunque con ello no quiero decir que maneje igual las lenguas que conozco sino que me interesan todas y que procuro seguir avanzando en su aprendizaje según mis necesidades.

CFPM01-14 (2) M1_UF1



Informe de actividades grabadas

¿Qué significa hablar y aprender una lengua extranjera

Módulo 1: ¿Qué es saber una lengua?

Unidad formativa 1:Las lenguas que hablo

Redacte un pequeño párrafo que resuma el uso que hace de las lenguas que conoce por ámbitos. Relaciónelo con el contexto en el que aprendió y utilizó cada lengua.

El inglés es la lengua que más he estudiado, además he vivido en Inglaterra y E.E.U.U. , y parte de mi carrera universitaria la cursé en esta lengua. Por tanto me desenvuelvo bien en varios ámbitos, personal público, académico y profesional. 

El francés lo he estudiado menos años, pero he vivido en París y trabajado allí también, por lo que me desenvuelvo mejor en el ámbito profesional pero peor en el ámbito personal que en inglés.

El alemán lo aprendí viviendo en Alemania y con la motivación de poder desenvolverme tanto en ámbito personal como público, sin embargo no me desenvuelvo en absoluto en ámbitos académicos o profesionales.

CFPM01-14 (2) ¿Qué significa hablar y aprender una lengua? M1_UF1: Act. 5

Historia de Vida

Tras la reflexión sobre mi propio recorido lingüistico y repaso del recorrido lingüístico de mis compañeros saco algunas conclusiones que ahora comparto.

En primer lugar destaco la importancia de animar a nuestros futuros alumnos a hacer esta reflexión sobre su propio recorrido lingüístico para ser conscientes de su componente plurilingüístico. Me ha parecido muy interesante la idea que hemos trabbajado como plurilingüismo, ya que hasta el momento lo que yo entendía como tal era el dominio total, como si de un nativo se tratase, de esa misma lengua.

Comparto, sin embargo, esta noción ya que parece lógico que de cada una de las lenguas que conocemos no necesitamos el mismo nivel en todas las competencias, ya que tendremos distintas necesidades de uso de esa misma lengua. Ya que, como también hemos considerado, el aprendizaje de lenguas se ajusta, o se debería ajustar, a las necesidades y motivaciones que nos llevan a querer aprenderla.

Por estos motivos, los profesores de ELE debemos ser conscientes de las necesidades y motivaciones de nuestros alumnos a la hora de aprender español para lograr una enseñanza centrada en el alumno y así ayudarles a ellos a ser dueños de su proceso de aprendizaje.

Así concluyo, y añado a mi portfolio para futura aplicación a mis clases, la importancia de hacer esta reflexión con mis alumnos y condicionar los componentes de la lengua como son la gramática o el léxico a las necesidades de uso que concluyamos que tienen.